И. М. Попова

«Мы оказываемся в мире, где никто не думает о словах, где слова льются из сердца…»

ПАМЯТИ Н. Н. КОЗЛОВОЙ (1946–2002).

(Социология: теория, методы, маркетинг. 2002. № 2)

Умерла Наталья Никитична Козлова. Это случилось 7 января 2002 года. Моя бывшая коллега, работающая в Москве и постоянно переписывающаяся со мной, сообщила мне об этом через месяц после случившегося. Не хотела меня огорчать, так как знала, как дорожу я общением с Натальей Никитичной, как тепло к ней отношусь и как ценю ее способности тонкого анализа и глубокой интерпретации человеческих судеб, образующих, в конечном счете, судьбу общества.

Философ по образованию, много лет проработавшая в Институте философии (АН СССР, а затем РАН), доктор философских наук, в последнее время – профессор философского факультета Российского государственного гуманитарного университета, Н.Н. Козлова внесла, с моей точки зрения, неоценимый вклад в социологическое осмысление советской эпохи. Она заставила прислушаться к голосу живых людей, наших «респондентов», которых мы, «опрашивая», вроде бы слушаем, но не всегда слышим, что они говорят. Сколько красивых фраз, новомодных терминов и словечек кочуют из одного нашего опуса в другой, но как мало работ, где бы мастерски пользовались техникой понимания и адекватного осмысления исходной для социолога информации, источником которой является человек. Работы Н.Н. Козловой как раз принадлежат к их числу. Назову лишь некоторые: книги – «Горизонты повседневности советской эпохи. Голоса из хора» (М., 1996); «Я так хочу назвать кино. ”Наивное письмо”: Опыт лингво-социологического чтения» (М., 1996, написана совместно с Сандомирской И.И.); статьи – «Крестьянский сын: опыт исследования биографии» («Социологические исследования», 1994, № 6; «Заложники слова» («Социологические исследования», 1995, № 9, 10); «Документ жизни: опыт социологического чтения» («Socio-logos` 96», М., 1996); «Сцены из жизни “освобожденного работника”» («Социологические исследования», 1998, № 5).

Название статьи, посвященной памяти Натальи Никитичны, взято из текста предисловия к книге о «наивном письме». Само предисловие имеет подзаголовок: «История любви». Действительно и эта книга, как и все другие работы Н.Н. Козловой, – это история ее любви к материалу, с которым она работала, свидетельство исключительной привязанности и сердечной доброты к людям, которых стремилась понять. А как иначе могла Наталья Никитична вначале от руки переписать дневниковые записи (три толстых тетради) неграмотной женщины Е.Г. Кисилевой (кстати, уроженки Украины), а затем собственноручно набрать их на компьютере. Благодаря колоссальным ее усилиям (которые необходимо было приложить еще и для того, чтобы сохранить орфографию, не потерять оригинальность письма, «не поставить, например, по дурной интеллигентской привычке запятую там, где ею пренебрег загадочный автор») удалось издать записи Е.Г. Кисилевой в их «первозданном» виде. Этот подвиг Н.Н. Козловой дал возможность и нам испытать ту «зачарованность» текстом, которую испытывала она сама, читая «наивное письмо».

Дважды Наталья Никитична обращалась к этому тексту (в книге «Наивное письмо» и в статье «Документ жизни») пытаясь «через написание истории маленького человека и его повседневности соединить концы распадающейся социальной ткани». И в том и в другом случае, как и во всех других ее интерпретациях «человеческих документов», содержатся интересные идеи и размышления, дающие возможность понять советскую эпоху во всей ее глубине, многообразии и противоречивости. Объяснить это можно тем, что в ее интерпретациях несомненный интеллект и эрудиция сочетаются с одухотворяющим велением сердца и способностью к эмпатии.

Впоследствии в статье «Опыт социологического чтения “человеческих документов”, или Размышления о значимости методологической рефлексии» («Социологические исследования», № 9, 2000) Наталья Никитична напишет следующее: «Данная статья – результат осмысления работы, которая увлекала меня на протяжении почти десяти лет и до сих пор не отпускает. Все началось в 1992 году чтением и попыткой интерпретации “писем трудящихся” в газеты и журналы периода перестройки и гласности. Признаюсь, начала это делать, чтобы подработать. Однако и сами источники, и процесс размышления над ними настолько захватили мое внимание, что жизненно-практический вопрос заработка отошел на последний план. От этих писем постепенно перешла к документам иного рода – воспоминаниям, семейной переписке и самому доверительному – дневникам» [1, с. 22].

Курсив в данном абзаце мой. Я специально хотела выделить это «не отпускает»: как просто Наталья Никитична характеризует свою увлеченность материалом, «непрагматичность» своей тяжелой, порой изнурительной работы над человеческими документами. Многие из нас могут сказать о своей работе, что она их «не отпускает»? Возможно, именно потому, что работа «не отпускала» и писалось по велению сердца, ей удавалось увлекательно и вполне убедительно сформулировать ряд абстрактных и, казалось бы, «скучных» методологических заключений относительно так называемых «качественных методов». Последним, как «мягким» методам, противопоставляются «жесткие», количественные, считающиеся эталоном научности. «Мягкость» в данном случае, как считает Н.Н. Козлова, не более чем эвфемизм. «“Близкое” чтение “человеческих документов”, – пишет она, – по существу более жестко, чем, допустим, обычный социологический опрос». И далее: «…мягкие методы жестки в силу почти недозволенного преодоления дистанции, нарушения границы, приближения к личности» [1, с. 23].

Идея о неправомерности противопоставления одних методов другим (совершенно неадекватно названных «количественными» и «качественными») является плодотворной. Мастерское прочтение Н.Н. Козловой индивидуальных «человеческих документов» оказало мне неоценимую услугу при интерпретации результатов массовых опросов, проводимых на постсоветском пространстве и при попытке уяснить природу «повседневной идеологии». Самой Наталье Никитичне сопереживание «индивидуальному» дало возможность осуществить социальную типизацию, которая широко использовалась ею при чтении курса «Социально-историческая антропология». Характеристика ею таких социальных типов, как «джентльмен», «буржуа», «крестьянин», «интеллектуал» и «советский человек» сделало чтение ее учебника «Социально-историческая антропология» увлекательнейшим занятием. И трудно отнести эту типизацию к теоретической или эмпирической, потому что знаешь, что выделению типических черт (по крайней мере для трех последних типов) предшествовало внимательное всматривание и вчувствование в судьбы сотен людей.

Хочу обратить также внимание еще на одну особенность творчества Натальи Никитичны. Учитывая хронологию ее работ, можно видеть, какова эволюция ее взглядов, как возрастает доверие и уважение к авторам «наивного письма». Собственно говоря, первоначально (если судить по статье «Заложники слова», написанной в 1995 году) речь шла не об авторах, а об агентах, «”играющих” в рамках наличного культурного контекста», которые именовались «акторами». Этот термин, представляющий кальку с английского и широко используемый в постсоветской социологии (зачастую пишут просто и «понятно» – «актёр»), кажется мне бессмысленным и даже уничижительным, так как он как бы замещает более привычного нам «субъекта» действия.

Совершенно явно «наивно-пишущий» актор характеризуется как «бессубъектный человек» в работе «Наивное письмо», причем рассуждения по этому поводу представлены здесь как «методологически важный вопрос». В подразделе «Бессубъектный человек» авторы (Н.Н. Козлова и И.И. Сандомирская) пишут: «Трудно говорить о “пишущих наивно” как о субъектах» [2, с. 52]. И далее идут рассуждения, которые совершенно противоречат духу того, что представляет собой Наталья Никитична, как творческая индивидуальность. Частично я приводила эти высказывания в своей книге «Повседневная идеология», выражая свое неприятие данной позиции. Здесь приведу их полностью: «Субъект мыслится хозяином истории, который берет ответственность за прошлое, настоящее и будущее. Субъектом почитают того, кто обладает сознанием волевым, рефлексивным, кто способен совершать выбор, реализуя возможности индивидуальной свободы. Субъект – тот, кто подчиняется императиву “истинного бытия”, не замыкаясь в “бессмысленном быту”» [2, с. 53]. Такое понимание субъекта авторы связывают с «классическими представлениями лингвистов» о так называемой «языковой личности» и приводят на этот счет различные высказывания последних. В соответствии с этим, как пишут авторы книги «Наивное письмо», такие, как Кисилева, и не субъекты, и не личности вообще. «Недаром, – как они замечают, – современные социологи стремятся разрешить эту проблему, меняя понятие субъект на понятие актор» [2, с. 55].

Но чуть позже в книге «Горизонты повседневности советской эпохи», где анализируются письма трудящихся в газеты и журналы, Наталья Никитична напишет уже об амбивалентности, противоречивости, о том, что в различных ситуациях люди, «составляющие массу», ведут себя по-разному: то как безликие агенты, то как индивиды, для которых все же характерна субъектность. «Современная социология, – пишет Н.Н. Козлова, – стремится разрешить это противоречие, вводя понятие “актор” – вместо понятия субъекта или даже агента. Однако этот самый актор не является только эпифеноменом структуры» [3, с. 87]. Курсивом я выделила то, что дало возможность далее сделать очень важное, с моей точки зрения, заключение: «…масса не может быть приручена на все сто процентов. Тотальная манипулируемость массы – интеллигентский миф» [3, с. 87]. Наконец, в 1999 году в «Социально – исторической антропологии», характеризуя социально-историческую антропологию как знание о конкретных формах существования, Н.Н. Козлова подчеркивает, что сами эти формы рассматриваются «в рамках опыта, переживаемого субъектом» [4, с. 3].

Эволюция взглядов, происшедшая, как мне кажется, под воздействием «человеческого материала», раскрывающего все новые черты человека из массы, свидетельствующего об его субъектности и своеобразном духовном богатстве, придает исследовательским выводам и заключениям подлинно гражданское звучание. Это совершенно определенно проявилось в характеристике таких социально-антропологических типов, как «интеллектуал» и «советский человек». Н.Н. Козлова воспроизводит ряд определений последнего, которые содержались в периодической прессе 1990–1995 годов: «гомосос», «копс» ... и, конечно же, «совок». Преобладающий тон данных определений (который, как совершенно справедливо она отмечает, присущ и «такой интересной книге» как «Советский простой человек» – М., 1993), состоит в следующем: «Советский человек – тот, у которого отсутствует “осмысленное, цельное представление о происходящем”, кто не способен к нормальной органической работе по созиданию смыслов». И далее: «…советский человек виделся воплощением патологии. По поводу этого человека высказывались либо в осуждающем, либо, по меньшей мере, в скорбном тоне» [4, с. 151].

Но кто же создает смыслы? (И как можно предполагать, имеет «цельное представление о происходящем».) Наверное, это как раз те, кого можно называть субъектами. Такими людьми, как можно предположить, как раз и являются «интеллектуалы», поскольку именно они причастны к выработке и легитимации норм и «ощущают себя группой через общую функцию – нормирование». Это, как считает Н.Н. Козлова, позволяет интеллектуалам помещать себя в привилегированное социальное пространство. «Вот, мол, башня – культура, а на вершине этой башни – Я. Я, интеллектуал, – субъект, а вы не субъекты. Сдвиг происходит легко. Если интеллектуал мыслится субъектом, то люди массы объектом то ли просвещения, то ли манипуляции. Я истину говорю, (за вас), а вы – марионетки культуры, традиции или власти». И далее Н.Н. Козлова приводит слова А. Платонова из очерка «Че-че-во»: «А ведь это сверху кажется – внизу масса, а тут – отдельные люди живут» [4, с. 138–139].

А ведь, действительно, «сверху» и нам? социологам-интеллектуалам? порой Бог весть, что кажется! А может быть нужно не «сверху» смотреть, а «вокруг себя», преодолевая снобизм и соблазн исключительного права на истину. Примеров же социологического снобизма предостаточно. Вот лишь один относительно свежий «прецедент»: полемика по поводу так называемой «негативной идентификации» между В.   Шляпентохом и Л.   Гудковым (журнал «Мониторинг общественного мнения», ВЦИОМ, 2001 №   2, март-апрель). Я ссылаюсь на этот пример, так как он дает возможность «высветить» преимущество методологической и нравственной позиции Н.Н. Козловой. Суть концепции «негативной идентификации», изложенной профессиональным социологом, зам. главного редактора «Мониторинга общественного мнения» Л. Гудковым («К проблеме негативной идентификации, «Мониторинг», 2000, № 5) состоит в следующем: данная идентификация, или «коллективный астенический синдром», корни которого уходят в глубины культуры и национальной психологии, а также в советскую пропаганду, – основная причина неудач реформирования и основание объяснения всего того безобразия, которое происходит в настоящее время [ c м. 5]. Критика данной позиции В.   Шляпентохом состоит в указании на два обстоятельства: во-первых, наличие черт, якобы характеризующих данную идентификацию и вышеуказанный синдром («разнообразные комплексы неполноценности», склонности к «циничным жестам и ненормативным действиям», «враждебное отношение к чужим», «наличие панциря базового недоверия к реальности», ожидание «общепринятой пайки» и др.) никак эмпирически не доказано; во-вторых, при характеристике и объяснении «негативной идентификации» Л.   Гудков сознательно и вполне решительно отказывается учитывать «объективные условия жизни населения», рассматривая указанную идентификацию как «независимую переменную» [ с м. 6].

От себя добавлю: идентичность в данном случае (как и во многих других) определяется посредством поверхностного суммирования ряда высказываний, содержание которых провоцируется самой постановкой вопроса. С такого рода «интерпретацией» неоднократно сталкивалась, когда работала над «Повседневными идеологиями». Что касается данной полемики, знакомство с ней заставило обратиться к той трактовке идентичности, которая содержится в «Социально-исторической антропологии» Н.Н. Козловой и дается ею в связи с размышлениями о том, что такое «советский человек» как некоторый социальный тип. При этом Н.Н. Козлова подчеркивает, что речь будет идти «о вещах, принципиально важных с методологической точки зрения». Относительно идентичности она пишет следующее: «Идентичность не сводится к словесным выражениям. ... Человек проявляет и обозначает свою идентичность, не только прямо отвечая на вопрос: “Кто ты такой?”, но и действуя: одеваясь, проводя досуг, определенным образом питаясь, обустраивая жилище и выбирая жену... Можно узнать, кто есть этот человек, если он способен это показать» [6, с. 152]. От себя добавлю: а вот «показать» человек может лишь при наличии необходимых объективных условий, образующих диапазон его реальных возможностей и определяющих его оценки происходящего. Понять те смыслы, которые люди вкладывают в свои высказывания, невозможно без учета этих условий, характеризуя ту или иную идентичность, нельзя этим пренебречь.

Мастерски раскрывая образ того или иного «советского человека», избегая крайностей в интерпретации свидетельств его жизни, в его оценке, Н.Н. Козлова в значительной степени углубила наши представления о том, что такое «советское общество». «К сожалению, – пишет она, – мы, действительно, знаем о советском обществе непростительно мало... Словом, советское общество надо изучать, и эта задача должна изучаться любыми теоретико-познавательными средствами» [7, с. 108]. Это написано в превосходной статье, посвященной анализу дневниковых записей, которые вел партийный и профсоюзный работник в блокадном Ленинграде. Ведь какой соблазн был дать гневную разоблачающую характеристику человеку, который подробно описывает (вроде бы цинично «смакует») прелести пансионата горкома партии в своей записи от 5 марта 1942 года! Но Наталья Никитична пристально вслушивается и «всматривается» в своего «героя», учитывая «тон сказанного», его искренность и известную долю наивности. Оставив «при себе свои моральные чувства», она разбирается в том, « как именно конструируется, производится и воспроизводится, говоря социологическим языком, это представление о социальной реальности (и, соответственно сама реальность). Для этого, – пишет она далее, – следует отнестись к сказанному, как социальному факту, то есть преодолеть границы нашего собственного опыта, сегодняшнего уровня понимания, заменить частные определения корпусом знания» [7, с. 111].

Еще на одной важной проблеме следует остановиться, имея в виду творческое наследие Н.Н. Козловой. Проблема эта, сформулированная в статье «Кризис классических методологий и современная познавательная ситуация» («Социологические исследования», 1995, № 11, написана в соавторстве со Смирновой Н.М.), в самом общем виде выглядит так: «Каким образом происходит “перевод” методологий социального познания с культуры на культуру?» В основе данной проблемы вполне серьезные, обусловленные практикой использования различных познавательных средств, противоречия. С одной стороны, научные понятия носят универсальный характер, не имеют отечества и значит, могут использоваться «поверх барьеров». С другой стороны, любое научное понятие, а тем более – характеризующее социальную жизнь, – «результат осмысления конкретно-исторического опыта, специфического жизненного контекста», за которым «тянется длинный шлейф повседневных образов и интерпретаций» [7, с. 12]. С этим связана еще одна коллизия, на которую обращается внимание в статье: испытывая потребность в новых теоретических подходах при анализе «новых реалий», мы ощущаем, однако, что отечественный материал часто «не вмещается в прокрустово ложе “чужих” понятий... А потому, – как считают авторы статьи, – вопрос о том, какое отношение имеет к нашей ситуации то, что сказано на Западе и о Западе, вполне правомерен» [7, с. 12].

Пафос позиции авторов состоит в том, что необходим именно «перевод», а не простое заимствование. Разъяснения, в чем именно может состоять этот «перевод», делаются на примере соотнесения понятий «актор» и «субъект». Правомерность первого, как считают авторы (и в этом как бы и заключается предлагаемый ими «перевод»), состоит в том, что понятие актор «оставляет широкий простор многообразию форм и степеней субъективности». Можно соглашаться или нет с таким «переводом» и обоснованием замены понятия «субъект» на «актор», но, по крайней мере, понимаешь, о чем идет речь, и определяешь правомерность доводов «за» или «против». Трудно, например, согласиться с тем, что «актор» характеризует «степень», ибо тогда должна быть построена «шкала субъективности» и введены другие понятия, обозначающие позицию на данной шкале. В таком случае «актор» – это позиция «нулевой субъективности» или так называемый «вырожденный» ее случай. Но, по крайней мере, авторы видят проблему и предлагают способ ее решения, свои варианты «перевода», без которого невозможно функционирование научного сообщества.

Чаще же всего в наших «опусах» какой бы то ни было перевод отсутствует, а новые понятия, а точнее – выражающие их термины, употребляются без уточнения и разъяснения их смысла. Последний же обусловлен тем, в рамках какой методологической стратегии социолог предполагает работать, но именно «работать», не ограничиваясь обозначением и «называнием». Ведь термины и соответствующие им понятия должны использоваться для формулирования идей и выявления определенных связей и отношений. «Новые» термины и понятия берутся на вооружение, когда формулируется новая идея или обнаруживаются новые связи и отношения. Отсутствие потребности определить смысл употребляемого термина, содержание используемого понятия связано с тем, что в работе подчас нет не только новой идеи и оригинальной позиции, но вообще не сформулирована какая бы то ни было идея и не определена позиция, что необходимо для научного анализа. За частоколом фраз и новых терминов – отсутствие мысли. Вот уж поистине – «просвещенное невежество», о котором писал наш коллега Е.И. Суименко в своем эссе «Феномен незнания, или Кое-что о просвещенном невежестве» («Социология: теория, методы, маркетинг», 1999, № 3). Может быть, действительно, вполне оправдано название, которое используется применительно к социологическим текстам, когда их называют не исследованием, а «социологическим дискурсом», то есть «говорением», рассчитанным на то, чтобы произвести определенное впечатление.

В «Кризисе классических методологий» пишется: «Часто появление новых средств познания воспринимается как языковая игра, вовсе необязательная и многих раздражающая» [8, с. 17]. Признаюсь, меня тоже раздражают эти игры и происходит это часто. Являются ли наши «игры» теми языковые играми, которые Л. Витгенштейн связывал с «формами жизни»? В какой-то степени – да, так как особая актуальность проблемы «перевода» социологических языков порождена нашими особыми обстоятельствами, в которых проходили становление и эволюция отечественной социологии. В своем «Введении в специальность» я обращала внимание на эти «особые обстоятельства»: в связи с возрождением социологии в бывшем советском обществе и активным интересом к различным социологическим концепциям, ранее неизвестным и даже запретным, получили хождение многие термины, ранее неизвестные и не используемые. Принимая их на вооружение, отечественные социологи «переиначивали» их, наделяли иным, несвойственным им смыслом, что приводило подчас к недоразумениям и усложняло понимание той или иной проблемы.

В связи с этим мне казалось очень важным довести до сознания тех, кто только приступает к изучению социологии и начинает работать с социологической литературой, следующее: смысл тех или иных терминов, выражающих понятия, обусловлен исследовательской (методологической) стратегией (подходом, позицией), в соответствии с которой социолог работает. А поскольку стратегии различны, как различны и формулируемые исследователем проблемы и задачи, постольку социолог должен быть разборчивым и взыскательным по отношению к используемым терминам и понятиям, ибо применение последних за пределами определенного круга задач может оказаться совершенно бесполезным и даже вредным. По меньшей мере, со следующими ситуациями приходится сталкиваться, работая с социологическими категориями:

– исследовательские стратегии могут характеризоваться своими собственными понятиями и терминами;

– при разных подходах используются одни и те же термины, в которые, однако, вкладывается иной смысл, то есть термины одни, а понятия разные;

– смысл терминов, используемых в рамках одной и той же исследовательской стратегии, изменяется – конкретизируется и уточняется – под воздействием новых данных.

Замечу также, что учет указанных ситуаций всегда был и будет актуальным для социологического знания в силу ряда причин, на которых не считаю возможным здесь останавливаться. Это, в свою очередь, обусловливает широкую трактовку проблемы «перевода» социологических языков. Суть ее, как мне кажется, в том, что любые понятия, с которыми работаешь, должны быть «присвоены». то есть соответствовать определенной исследовательской и личностной позиции. Только тогда эффект от их использования будет заметен.

Размышляя над всем этим, не могу не сослаться на последний абзац статьи «Кризис классических методологий и современная познавательная ситуация». «Процесс операционализации идей и методов познания, – читаем здесь, – родиной которых является Запад, сложен. Ю.М. Лотман заметил, что поступающие из другой культуры тексты – не книги, переставляемые с полки на полку, но топливо, брошенное в топку. Они запускают машину мысли, и чтобы сыграть эту роль, им надо сгореть, перестать быть собою» [8, с. 22] Но когда мы не сжигаем их и не запускаем машину своей мысли, остаются одни слова – без мысли и без сердца. В таком случае мы находимся в ситуации, противоположной той, которая обозначена в заголовке моего эссе: «Мы оказываемся в мире, где никто не думает о словах, где слова льются из сердца». Это сказано было о «наивном письме». Но мне кажется, что то же самое можно сказать и о работах Натальи Никитичны Козловой и всех тех, кого по праву можно назвать подлинно творческой личностью.

Последние два года мы переписывались относительно регулярно. Я не помню, в связи с чем началось наше «электронное» общение, которому предшествовало давнее личное знакомство. Но за работами ее всегда следила. Они нравились мне. И не только те, которые написаны на основании «человеческих документов», но и более ранние, например, «Социализм и сознание масс» (М., 1989). Казалось бы, что нового и интересного можно было сказать на эту тему? Тем не менее, в книге много свежих идей, которые по сию пору (хотя так многое переменилось и в «сознании масс» и в сознании исследователей «массового сознания») не теряют своего значения.

В процессе переписки мы делились трудностями нашей исследовательской работы, неудовлетворенностью имеющимся научным сообществом. Наталья Никитична писала, как сложно совмещать исследовательскую и преподавательскую работу (которую называла «кровавым делом») и что последняя практически не оставляет времени для серьезных исследований. Я писала ей, что мне эта ситуация знакома, ибо всю жизнь занималась именно преподаванием, и что, возможно, поэтому и не имею длинного списка трудов. «Однако работа с сильными аспирантами и студентами дает много для уяснения своей позиции. Но где эти “сильные” сейчас?» (Добавлю также: когда эти «сильные» отсутствуют, преподавательское дело, действительно, становится «кровавым» и неинтересным.) В ответ Наталья Никитична выражала свою удовлетворенность работой со студентами-социологами и сетовала на то, что со студентами-философами ей скучнее из-за их склонности к спекуляциям. Но тяжесть совмещения преподавания и исследования давала себя знать. Осенью 2001 года она писала мне следующее: «Я сейчас еще более активно преподаю, но упираюсь, стараюсь что-то писать, хотя сил, по правде сказать, нет».

Обменялись мы с ней впечатлениями относительно особенностей «постсоветского» научного сообщества. Я выразила свою неудовлетворенность тем, что практически отсутствовала какая бы то ни было конструктивная реакция на мою последнюю книгу. Притом, что в самой общей форме (без всякого стимулирования с моей стороны) произносились комплименты. «Неприятно как-то, – писала я ей. – Не ждешь похвалы, а рассчитываешь хоть на какую-то реакцию – пусть даже отрицательную, выражение несогласия и.т.   д. А так – вроде бы ничего и не было». И еще я заметила, что мы предпочитаем замалчивать отечественных авторов, но обильно цитируем иностранных, демонстрируя «ученость» и «современность». «Такое впечатления, что друг друга мы не слышим».

«Я понимаю Ваше состояние по поводу отсутствия реакции, – писала Наталья Никитична. – В то же время, этому уже не удивляешься, так как принципы функционирования научного сообщества разрушены. Но ведь надо самим упираться. Понятно, что процесс этот не связан исключительно с личностями. Он носит более широкий общесоциальный характер».

Наталья Никитична интересовалась, как обстоит дело с «Народным архивом». Замечу, что идея организации последнего в Одессе появилась в значительной степени под воздействием ее работ и после получения от нее необходимой информации об аналогичном архиве в Москве. «Реализовалась ли Ваша идея относительно создания архива биографий? – писала она. – В № 9 за 2000 г . “Социса” я вспомнила об этом в своей статейке. Редакция хотела это убрать, но я настояла, чтобы оставили... Не забывайте об этой своей идее и держитесь, “не сдавайтесь”, как говаривал мой отец. Кстати, я только сейчас с возрастом прочувствовала, что он имел в виду».

На исходе 2001 года Н.Н. Козлова написала мне: «Честно говоря, весь прошлый год я как-то безобразно себя чувствовала и еле тянула телегу жизни. Сейчас я, как мне кажется, вышла из маразма и снова вошла в нормальное состояние. Выходила из маразма исключительно через насилие над собой (по Н. Элиасу). Насилие состояло в том, что я таки закончила вариант текста под названием “Сцены из истории изобретения советского общества”. Там есть методологический раздел, но большую часть составляют case-studies, организованные в некую общую историю. Подала эту рукопись на издательский грант. А вдруг дадут денег. Если не дадут, то через год повторю попытку».

Жаль, если эта книга не увидит свет, но, к сожалению, наши способности «упираться» и «держаться» небезграничны. Последнее письмо Н.Н. Козловой я получила 10 января, когда приехала из санатория, но написано оно было 29 декабря. В нем она поздравляла меня с Новым годом, подробно (и конкретно) написала о своем отношении к моей последней книге, которая наконец-то к ней попала. Вспомнила, в частности, и о бессубъектности: «С критикой меня относительно бессубъектности согласна. Я думаю теперь, что акт письма – это акт субъектный». Я сразу же написала ей большое письмо, не зная о том, что ее уже нет и что она его уже не прочитает.


Литература

1. Козлова Н.Н. Опыт социологического чтения «человеческих документов», или Размышления о значимости методологической рефлексии // Социологические исследования. 2000. №   9. – С.   22–31.

2. Козлова Н.Н., Сандомирская И.И. «Я так хочу назвать кино». «Наивное письмо»: Опыт лингво-социологического чтения. М.: Гнозис, Русское феноменологическое общество, 1996. – С. 256.

3. Козлова Н.Н. Горизонты повседневности советской эпохи: голоса из хора. – М.: Ин-т философии РАН, 1996. – С. 216.

4. Козлова Н.Н. Социально-историческая социология. – М.: Ключ-С, 1998. – С. 192.

5. Гудков Л. К проблеме негативной идентификации // Мониторинг общественного мнения. 2000. № 5 (49), сентябрь–октябрь. – С. 35–44.

6. Шляпентох В. Письмо в редакцию //Мониторинг общественного мнения. 2001. № 2 (52), март–апрель. – С. 46–50.

7. Козлова Н.Н. Сцены из жизни «освобожденного работника» // Социологические исследования. 1998. № 2.

8. Козлова Н.Н., Смирнова Н.М. Кризис классических методологий и современная познавательная ситуация //Социологические исследования. 1995. № 11, 12–22.

 


* International Biography and History of Russian Sociology Projects feature interviews and autobiographical materials collected from scholars who participated in the intellectual movements spurred by the Nikita Khrushchev's liberalization campaign. The materials are posted as they become available, in the language of the original, with the translations planned for the future. Dr. Boris Doktorov (bdoktorov@inbox.ru) and Dmitri Shalin (shalin@unlv.nevada.edu) are editing the projects.